心得 | 论文 | 作文 | 风水 | 谜语 | 菜谱 | 组词 | 诗词 | 成语 | 注音 | 考试 | 日记 | 教学 | 课件 | 汉字 | 词语 | 解梦 | 草药 | 单词 | 格言 | 笑话 | 康熙字典

位置:学习心得体会网 >> 职称考试 >> 学历学位职称 >> 研究生

2016年重庆大学英语笔译考研经验分享

类型:研究生 时间:2016年7月17日

由于大学四年各项指标一般,所以就不在这儿啰嗦咯,开门见山吧,下面讲讲我这一年来的准备情况,希望能对即将要考的学弟学妹们有所帮助。

初试篇:

初试总分:389 政治:67 翻硕英语:72 翻译基础英语:113 百科知识与写作:137

政治:

说起政治,这科也是用时最少的,因为只花了一个多月时间,所以我并没有太多发言权。 在我看来,政治不能死记硬背,关键在于理解。由于高中学文科的缘故,我对政治历史还算感冒,所以当时的想法就是,抽出时间多看看专业课,政治后期突击就好。(我的意思并不是建议大家都只靠后期突击,还是按照自己的实际情况来)

当时11月中旬买了徐之明的《思想政治理论红宝书超级900题》,并对照答案做了一遍,做完又从头至尾看了两遍,翻看了下一战的时候买的风中劲草《思想政治理论冲刺背诵考点》中的重要知识点,然后我每天早上会和研友一块儿掐时间做历年考研政治真题中的选择题,做完互相查缺补漏,巩固知识点,最后他政治考了80分(这一成绩完全在我的意料之中,因为他在政治上花费的时间是我的3倍),还有后期自己买了启闻考研的冲刺视频,并从微博上下载了米鹏老师米鹏老师最有名的20天20题,背的很熟,以至于在考试的时候很得心应手。

(注:20天20题主要是米鹏老师在考前20 天押的20 道大题,每年考研都会考几道),买了肖秀荣老师的冲刺四套卷,完整的做了一遍,又把选择题看了两遍,大题背到熟练。考完对了一下答案,发现选择题只得了29分(考试时做完时间还剩10 分钟,愣是手贱的改错了3道多选题,欲哭无泪啊),所以考试时还是相信第一感觉吧,这点确实很重要。 注意:做完仔细检查,尤其是多选题,仔细参照题干后若觉的都符合题意,就全选吧,当然这是在实在拿不定主意的前提下,千万不要犯跟我一样的错误。

翻硕英语:

先讲讲题型:选择题(40道),完形填空(20道),阅读(20道),写作(300字左右)。今年变了题型,往年都是只有选择,阅读,以及作文,并且选择题主要是考词汇,阅读是专八程度,今年在原题型的基础上增加了完形填空,并且选择题不是单纯考词汇了,增加了语法题,个人感觉总体难度降低了。

下面说说我这科的备考吧,当时是买了华研的专八阅读,认真做了一遍,并挑出做的不好的篇章,看了看。关于选择题,就词汇而言,我并不提倡单纯背单词,我通常是在阅读英文杂志,做阅读理解题的过程中来记的,当时是买了本《英语专业考研词汇红宝书》,背了两遍,自己找了本语法书,挑着看了一下之前做题老错的部分,作文也一直没练过,就只是在考前一周抽时间练了几篇,总的来说,我觉得这科还是考基本功,大家平时多练练就好了。

建议:这科难度没有专八难,但我建议大家在备考的时候还是按专八来,因为你们应届生考完研过几个月还要考专八嘛,反正也不吃亏。

翻译基础英语:

同样先讲讲题型,英译汉汉译英词条各10个,篇章翻译包括一篇英译汉(内容大致是讲生命的始与落),两篇汉译英(第一篇是2015年政府工作报告中的几段,具体不记得了,第二篇是散文类的,是以主人公“以千计”为中心的)。相比15年的考题,今年的考题中变动最明显的是词条翻译,词条翻译难度呈上升趋势。

英译汉中以合成词为主,缩略词今年考的很少,就只有一个,我记得的有snailpaper, eavesdropping,frenemy,deep brotalk,friendvertising,DINKWAD等等,其他的不记得了,而汉译英并不再单纯考政治经济类的了,还会考到前一年及当年的热词潮词,今年我记得的有民告官,南汇北通,埃博拉病毒,公祭日,肇事逃逸,自拍,新闻联播,一带一路,跟团游,点赞狂人。

关于这科,我觉得算是投入时间最多的了,一战的时候翻译练得比较多,所以二战我把侧重点放在了词条翻译上,篇章翻译的话也是坚持每天练一篇,到后面冲刺阶段就整天背词条了,翻译也就没怎么练。先讲讲词条吧,除了自己搜集的电子版资料外,我还在启闻考研上买了两本词条书,具体书名忘记了,因为考完就被学弟拿走了,一本是往年高频词条总结,汉译英和英译汉词条都有,分版块来的,很有调理,也很全面; 另一本是真题集,里边收录了来自于49所高校2011-2015年的词条。

第一本书我是边看边做笔记的,做了整整一个本子,前后背了有4遍,看了2遍。等到还剩一个月的时候我开始做那本真题集了,因为之前已经背过很多了,所以做题的时候速度特别快,做错的或者没记熟的再记笔记,再背,就这样坚持到了考试的前一天。虽然今年考的范围有变动,20个词条会的有12个左右,失分主要在英译汉上,英译汉的词条我知道会考合成词,自己前前后后搜罗了一大堆,但最后考的都是没准备的,但我确实已尽力,没有任何遗憾。

再讲讲篇章翻译,我当时就用的三笔的那本蓝皮书来练的,每次练完一篇都会总结,政府工作报告自己也是边看边翻过了一遍,着重记了一些重要的政治术语,散文翻译的话当时是买了张培基的散文一以及译林出版社的《散文佳作108篇》,张培基散文练了几篇,不过真心累啊,翻出来的东西跟人家还是有很大差距的,于是主要就用的译林的那本练了练。

建议:首先给大家推荐一些对翻译有帮助的微信公众号:诚译佳言(很多同学应该有加吧,brotherfive的),乐

相关阅读

更多分类